زقاق نافذة وزقاق وفراشتان تنثران اللون فوق زجاج مكسور جدار فارغ مرسومٌ بعرائس الظل نارُ متوقدة تجمع شتات الاهل قدرٌ يفوح بعطر جوز الطيب أريكة مُزينة ببساط مزكرش وركوة قهوة تعطر شقوق الجدران بحكايا الجنيات رنة وتر يتطوح لها عود النعناع صوت ديك يناغي عبث الاطفال بين الدروب تحت نافذة غرفتي , سدرة ونخلة سدرة جدتي مُجدلة بنذور ملونه وعسلٌ يقطر من نخلةِ جدي قطتي تلهو بأصيص الياسمين فراشي الصغير يتدفأ بأجساد أخوتي اثاثٌ متواضع تُزينه مكتبة صورُ ملونه علی الجدار ترسم الاحلام علی وسادة أنثیۧ في مقهی الزقاق يجلسُ ابي بصبرٍ ، بعزمٍ ينتظر المجد, مع كونه من البُسطاء بطونٌنا خاوية ولم نتوقف عن الايمان بالله نقرأ الاشعار نرسم قامتنا تحت الشمس كي نرتدي جلباباً من سكينة متعبين لكن مبتهجين أحببنا بعض؛ فأحبتنا الحياة يازقانا القديم عُد بنا حيث كُنا نشاغب الحياة وتُهدينا وعداً كاذباً بالخلود حيث كناننقش بسمتنا علی محيا غيمة نترنح فوق شفير الحلُم ، مبتوري النهايات لكن سعداء لا نسمح بذبول الربيع في قلوبنا الخضراء وتزهر ورودنا في مُدن الشمس نسرق الالحان من فم الفرح ونتبعثر كشظايا البلور في رماد النبض ونشتل عرائش الياسمين فوق ضفاف القمر ونتذوق طعم نهاياتنا التي لم تكتب بعد ! سما سامي بغدادي ترجمة النص الاستاذ ميثم البيرماني Alley A window and alley and two butterflies scatter color over broken glass A blank wall painted with shadow puppets A blazing fire that brings the family together Smells of nutmeg waft from a pot A Sofa decorated with an embroidered rug And a coffee pot that perfumes the cracks in the walls with fairy tales A chord plays a melody and a mint branch sings A rooster crows with the children's mess between the trails Under the window of my room, a buckthorn tree and a palm tree The vows hanging over the buckthorn tree of my grandmother And honey dripping from my grandfather's palm tree My cat plays with jasmine pot My little bed gets warm with my brothers bodies Book library adorns the mid of simple furniture Colorful pictures on the wall Dreams are drawn on a female pillow In the alley café, dad is sitting patiently, with determination He awaits glory, though he was being simple Our stomachs are empty, however we did not abandon our faith in God We read poems and draw our stature under the sun to wear the robes of tranquility we were tired but cheerful As we loved each other; Life loved us Oh our old alley, come back to us Where we were fighting life to have a false promise of eternity Where we used to engrave our smile on the face of a cloud we were swaying on the brink of a dream, our ends are cut off but happy we don't let the spring wither in our green hearts Our roses bloom in the cities of the sun We steal tunes from the mouth of joy and we scatter like crystal shards in the ashes of the pulse We plant jasmine vines over the banks of the moon And we taste our ends that have not yet been written! Sama Sami Baghdadi